09367794450 logo@liyanaweb.ir
آمبولانس های تصویرسازی شده برای کودکان در خیابان های شفیلد انگلستان

آمبولانس های تصویرسازی شده برای کودکان در خیابان های شفیلد انگلستان

آمبولانس های تصویرسازی شده برای کودکان در خیابان های شفیلد انگلستان

استودیو دیزاین تادو (Tado) در انلگلستان تصویرسازی های شادی در فضای داخلی آمبولانس ها انجام داده است تا کودکان و افراد جوان تر احساس بهتری در هنگام رجوع به بیمارستان پیدا کنند. این ایده در شهر شفیلد انگلستان پیاده سازی شده است.

موسسه خیریه (Artfelt) به استودیو تادو سفارش این تصویرسازی ها را داده است. این آمبولانس ها مخصوص حمل و نقل بیمارانی با وضعیت وخیم و کم سن و سال است، بنابراین تصویرسازی ها به گونه ای است که هیجان بیمار و استرس آن را کمتر کند. این تصویرسازی ها دو بعدی و با استفاده از رنگ های جذاب و فلت تشکیل شده است و موضوعات مورد استفاده: حیوانات، جانوران و اشیای آشنا و شخصیت های بازی های ویدئویی است که در فضای داخلی آمبولانس طراحی شده اند.

موسسه (Artfel) که بخشی از خیریه بیمارستان کودکان شفیلد محسوب می شود با هدف بهبود بخشیدن هر چه بهتر روحیه کودکان و بیماران جوان به همراه خانواده هایشان تشکیل شده است. آنها پیش تر از این، آمبولانس های گوناگونی را نیز طراحی کرده بودند به طور مثال فضای داخل یکی از آمبولانس را شبیه اتاق کودک کرده بودند که توسط هنرمند تصویرساز موراگ میرسکو (Morag Myerscough) انجام شده بود.

تمامی این فعالیت ها طبق تحقیقاتی تحت عنوان “آیا گرافیک دیزاین می تواند زندگی شما را نجات دهد؟” کار شده اند. پزشکان و محققان در موسسه ملی سلامت (NIHR) به این نتیجه رسیدند که عناصر بصری می تواند آثار مثبتی بر روح و روان بیمار داشته باشد و حتی بیماران را بهبود دهد. موسسه بهداشت و سلامت (NICE) نیز پیشنهادات جالبی در این زمینه به مطب های روانشناسی و روان درمانی داده است و از آنها خواسته است تا آن ها را پیاده سازی کنند.

 

منبع

طراحی با لحن آذربایجان/ هادی ارجمند آتابای

طراحی با لحن آذربایجان/ هادی ارجمند آتابای

طراحی با لحن آذربایجان / هادی ارجمند آتابای

آذربایجان همواره از پیشگامان ورود تجدد به ایران بوده است و اولین چاپخانه ها، سینما، روزنامه ها، لوگوها و تصویرسازی ها از آنجا سرچشمه گرفته است. لهجه و سبک و سیاق خاص آن جذاب و ادبیاتش، ادبیات مقاومت است.  گاهي با ریتم لزگی ها شاد و سرزنده و بعضا مثل زمستان طولانی آذربایجان سفید و مثل جورابهای پشمی دستباف منقش است. طراحان این خطه در سالهای اخیر با ازدیاد نشر کتاب های ترکی، سبک و سیاق خاصی را در پیش گرفته اند. از بین آنها « سعید شیخ بگو»، « مهدی وفایی(آنار)»، « ائلمان تقی دوست»، « مهیار علی زاده(آیخان)» و « هادی ارجمند(آتابای)» را می توان نام برد.

هادی ارجمند قجور(آتابای) طراح امروز پروژه روزرنگ، گرافیک خوانده است. ۱۵ سال سابقه کار حرفه ای او را به طراحی تبدیل کرده است که با اهميت به سبک آذربایجانی، به همين لحن قلم می زند. مدیر هنری هفته نامه اولدوز، مدیر هنری هفته نامه یاشاییش، مدیريت هنری هفته نامه آغری و همکاری با انتشارات یاشماق، انتشارات پینار، انتشارات اولکر، انتشارات پارلاق قلم از سوابق کاری او هستند همینطور آثارش در جشنواره ها و مسابقاتی مانند مقام نخست جشنواره ایران ما،

جشنواره ایتاکای یونان ۲۰۰۸، جشنواره محیط زیست(Green&environmet) خارکف اوکراین ۲۰۰۶، فینالیست پوستر نوآوری با موضوع نوآوری در آموزش فرایبورگ سوییس و ارزروم ترکیه ۲۰۱۳، طراح مدعو فستیوال جهانی پوستر دانشگاه هنر دوملو پینار ترکیه۲۰۱۳، مسابقه بین المللی پوستر موسیقی جامائیکا – رگی، نمایش در مکزیک و واشینگتن۲۰۱۳، تقدیر در مسابقه  بین المللی پوستر موسیقی جامائیکا – رگی۲۰۱۴، بی‌ینال پوستر بولیوی – لهستان، سومین جشنواره جهانی هنر مقاومت، مقام نخست مسابقه پوستر کپنهاک دانمارک ۲۰۱۵، نمایشگاه طراحان دعوتی پوستر بین المللی ، زبان جنگ و صلح در رسانه های جدید -چاناک کاله دانشگاه onsekiz mart ترکیه ۲۰۱۵ و…به نمایش درآمده اند.

آثاری که در ادامه می بینید، بخشی از ششصد، جلد کتاب طراحی شده هادی ارجمند هستند.


پریسا تشکری: اکنون زمان آن رسیده این چهره از گرافیک ایران به نمایش گذاشته شود!

پریسا تشکری: اکنون زمان آن رسیده این چهره از گرافیک ایران به نمایش گذاشته شود!

پریسا تشکری: اکنون زمان آن رسیده این چهره از گرافیک ایران به نمایش گذاشته شود!

«اگر من پیش از دیدن این مجموعه می‌دانستم که کتاب ویترین چنین کیفیتی را خواهد داشت و معرف این همه جلد کتاب زیبا از دوران‌های مختلف طراحی جلد کتاب در ایران است، قطعا زمان بیشتری به نوشتن مقدمه‌ی کتاب ویترین اختصاص می‌دادم.»
بخشی از یادداشت استیون هلر، طراح آمریکایی، منتقد و نویسنده‌ی تخصصی در زمینه ی دیزاین پس از مشاهده‌ی کتاب ویترین

تاریخ طراحی جلد کتاب در ایران به سال‌های بسیار دور وجلدهای درخشانی باز می‌گردد که به دست استادکاران جلدساز و صحاف خلق شده‌اند، آثار نابی که امروز به عنوان بخشی از فرهنگ تصویری تاریخی به آن‌ می‌بالیم. طراحی جلدها و کتاب‌ها در دوره‌های مختلف تاریخ کتاب‌سازی ایران خود گواهی می‌دهند که در بیشتر مواقع ارتباط نزدیک و محکمی بین نویسندگان، شاعران، تصویر سازان و جلد سازان ایرانی وجود داشته و نوعی از کار گروهی منطقی باعث خلق کتاب‌هایی با جلدهای به معنای واقعی نفیس شده است. بعدها، این ارتباط نزدیک در سال‌های پس از انقلاب به خصوص در دوره‌ای که به نام «دوره‌ی اصلاحات» معروف است نیز به وضوح دیده شد. سال‌های میانی دهه‌ی هفتاد که رونق اقتصادی در ایران و ورود ابزار دیجیتال، همزمان شد با ارتباط منطقی میان ناشران، مدیران فرهنگی و طراحان گرافیک. در روزگاری که مقوله کتاب چه از نظر کمیت و چه از منظر کیفیت اوقات خوشی را می‌گذراند.
طراحان ایرانی که همواره با محدودیت نمایش پوستر در خیابان‌ها چه از لحاظ فضای نمایش و چه ازجنبه‌ی سانسور تصاویر مواجه بوده‌اند، با هوش و ذکاوت فراوان بر طراحی جلد کتاب‌ها متمرکز شدند و تلاش کردند که هر آن چه در چنته دارند بر جلد کتاب‌ها پیاده کنند.

طراحی جلد کتاب در ایران داستان‌های تلخ و شیرینی دارد. این شاخه از طراحی گرافیک به قدری مورد توجه طراحان گرافیک در ایران بوده که گاه بدون اغراق برخی از آن ها حتی در قبال دریافت دستمزد‌های ناچیز حاضرند جلد کتاب طراحی کنند. طراحی گرافیک بخش های بسیار گوناگونی دارد اما همان طور که طراحان گرافیک در سراسر دنیا بیشتر علاقه‌مندند که به عنوان طراح پوستر شناخته شوند در ایران نیز انگار طراح جلد کتاب بودن نوعی برتری و هویت برای یک طراح به حساب می‌آید تا جایی‌که حتی اگر یک طراح موفق مثلا به شکل تخصصی بر طراحی بسته بندی محصولات غذایی مشغول به کار است ترجیح می‌دهد که برای نمایشگاه‌ها و دوسالانه‌های گرافیک، طرح پوستر و یا جلد کتابی را بفرستد که شاید پیش از آن حتی منتشر هم نشده است!

این مسآله از آن جا ناشی می‌شود که ما هیچ‌گاه بستر مناسبی برای نمایش سایر شاخه‌های گرافیک فراهم نکرده‌ایم و همواره بهایی بیشتر به برخی از تولیدات گرافیک در بینال ها و مسابقات داده‌ایم. حتی با نیم نگاهی به طراحان بین‌المللی که برای ارایه‌ی آثارشان به ایران دعوت شده‌اند نیز در می‌یابیم که برای مثال هیچ‌گاه از یک طراح متخصص در طراحی کتاب و یا در زمینه‌ی طراحی تبلیغات دعوت نشده است. این روند شاید طبیعی هم بوده چرا که هیچ رسانه‌ای را بهتر از پوستر نمی‌توان یافت که به راحتی و زیبایی قابلیت نمایش در گالری‌ها را داشته باشد و بی شک سایر محصولات گرافیک نیاز به فضاها و امکانات تخصصی‌تر برای نمایش دارند.
جای خوشحالی‌است که طراحی جلد کتاب نسبت به سایر بستگانش در دنیای گرافیک وضعیت بهتری داشته اما قرار گرفتن آن در زیر سایه‌ی قدرتمند پوستر و بی مهری به آن را نمی‌توان نادیده گرفت.

در طی سال‌هایی که بر روی طراحی جلد کتاب متمرکز بودم و یا در دانشگاه تدریس داشتم، شاهد این بودم که متاسفانه هیچ منبع تخصصی در ارتباط با طراحی جلد کتاب برای علاقمندان و دانشجویان طراحی گرافیک وجود ندارد. خیلی از مواقع پیش می‌آمد که ایمیلی دریافت می‌کردم مبنی بر درخواست دانشجویی جهت معرفی منبع در زمینه‌ی طراحی جلد کتاب و یا طراحان مطرح این حرفه برای تحقیق، پایان‌نامه‌ و… و همواره هیچ جوابی برای آن‌ها نداشتم. تا این‌که با دوست و همکارم «مجید کاشانی» که خود نیز در زمینه‌ی طراحی جلد کتاب سال‌ها با ناشران مختلف تجربه‌ی همکاری داشت و دغدغه‌ی تحقیق در این زمینه را در نیز در سر می‌پروراند، تصمیم گرفتیم که آستین بالا زده و پروژه‌ای را در این زمینه شروع کنیم.

سال ۱۳۹۲ پروژه را با هدف یک نمایشگاه کوچک و کاتالوگ آثار آغاز کردیم. در ادامه هر چه جلوتر رفتیم بار نبود منبع در این زمینه بر دوش‌مان سنگین‌تر می‌شد و احساس کردیم نمی توانیم به برگزاری یک نمایشگاه مختصر از چند طراح مطرح بسنده کنیم و مسوولیتی بزرگتر را بر عهده داریم. به کمک تیمی که رفته رفته بزرگتر شد، در طول تحقیق‌مان نام حدود ۳۰۰ طراح گرافیک معاصر که در کارنامه‌شان طرح جلدی پیدا بود را با نمونه کارهای‌شان جمع‌آوری کردیم. اما فقط عده‌ای از آن‌ها بودند که به شکل تخصصی‌تر و با تمرکز بیشتر به طور مستمر روی جلد کتاب کار کرده بودند. در نهایت تصمیم گرفتیم که از این میان ۱۰۰ طراح گرافیک را به این پروژه دعوت کنیم و آثارشان را پس از انتخاب توسط یک تیم تخصصی نمایش دهیم.

آیدین آغداشلو، محمد رضا ریاضی، ابراهیم حقیقی و بیژن صیفوری عهده دار نوشتن مقدمه‌های تخصصی برای این کتاب که نامش را «ویترین» گذاشته بودیم شدند. در طی این مقدمه‌ها تاریخ جلدسازی و طراحی جلد کتاب از دوران باستان تا معاصر توسط نویسندگان با ذکر جزئیات و تصاویر تشریح شد. «استیون هلر» (طراح و منتقد آمریکایی) و «حسن کیاییان» (مدیر نشر چشمه) نیز دو مطلب کوتاه درباره‌ی اهمیت جلد کتاب از منظر یک منتقد خارجی و یک ناشر داخلی برای‌مان نوشتند و سرانجام «ویترین» با حمایت «انتشارات میردشتی» و «هنرنو» منتشر شد.
پروژه‌ی ویترین پس از دو سال تلاش در تاریخ ۲۹خرداد ۱۳۹۳ با نمایش بیش از ۵۰۰ طراحی جلد کتاب از طراحان نسل‌های مختلف در خانه‌ی هنرمندان تهران برگزار شد و موفق شد حداقل بخشی از خلا نبود منبع درباره‌ی تاریخ طراحی جلد کتاب در ایران را جبران کند. در کنار کتاب، طراحیِ خاص نمایشگاه، برگزاری نشست تخصصی (با حضور طراحان و ناشران) و استقبال چشمگیری که از پروژه صورت پذیرفت، باعث شد ویترین یکی از پروژه‌هایی باشد که از انجام آن همیشه به خود می‌بالم.

در سال ۲۰۱۴ که در ترکیب تیم داوران دوسالانه‌ی بینال پوستر مکزیک حضور داشتم، دو نسخه از این کتاب را یکی برای خانم «الیزابت رسنیک» (استاد مطرح دانشگاه بوستون) و نسخه‌ای دیگر برای استیون هلر به همراه بردم. تمامی طراحان گرافیک و میهمانان دوسالانه، مسیر شهر «مورلیا» تا «مکزیکو سیتی» را با دو اتوبوس طی می‌کردند. به وضوح به یاد دارم زمانی که به مورلیا رسیدیم بسیاری از طراحان گرافیک که همسفر الیزابت در اتوبوس دیگر بودند و کتاب ویترین را دست به دست چرخانده و مشاهده کرده بودند به من تبریک گفتند. هیجان و نظرات آن‌ها درباره‌ی کتاب ویترین بسیار جالب و شنیدنی بود. اینکه تا کنون این همه جلد کتاب متفاوت را یک‌جا ندیده بودند. این که پیش از آن فقط پوسترهای ایرانی را می‌شناختند و درباره‌ی جلد‌کتاب‌های ایرانی چیزی نشنیده بودند و نمی‌دانستند که مقوله‌ی طراحی جلد کتاب در ایران اینقدر خاص و جدی است. ازآنجا که کتاب دوزبانه بود، برخی از آن‌ها توانسته بودند بخش‌هایی از تاریخ طراحی کتاب در ایران را مطالعه کنند.

بسیاری از طراحان مطرحی که در آن رویداد حضور داشتند لینک اینترنتی خرید کتاب را از من خواستند و درست در همان لحظه بود که متوجه شدم که ما همچنان چه کاستی‌های بزرگی در زمینه تبادلات فرهنگی داریم. از سفر که برگشتم طی تماسی با ناشر کتاب از او خواستم در صورت امکان شرایطی ایجاد کند تا طراحان خارجی بتوانند کتاب را به صورت آنلاین تهیه کنند. اما طبق معمول محدودیت‌های تحریم و مبادلات با کشورهای دیگر؛ جواب درخواست من بود!
در نهایت با مجید کاشانی تصمیم گرفتیم کتاب را با هزینه‌ی شخصی‌ برای تعدادی از طراحانی که آن را خواسته بودند بفرستیم.

سال گذشته مجددا به دعوت «انجمن طراحان پوستر تایوان» به شهر تایپه دعوت شدم. به جز من دو طراح دیگر «تامی‌لی» طراح گرافیک از هنگ کنگ و «لو جینگرن» طراح مطرح کتاب از چین در آن‌جا برای سخنرانی حضور داشتند. طبق رسم دیرینه‌ی طراحان گرافیک چند کتاب بین ما رد و بدل شد. صبح روز بعد، استاد «لو جینگرن» (که من نام دانشمند تخصصی کتاب را بر روی او گذاشته‌ام) بابت دریافت کتاب ویترین و آن همه اطلاعات درباره‌ی تاریخ جلدسازی در ایران، از من و مجید تشکر کرد و با فروتنی ابراز کرد که با این‌که چین نیز در این زمینه بسیار پیشتاز است، چقدر از دیدن جلدها و تصویرسازی‌ها و تایپوگرافی‌هایی که روی آن‌ها توسط طراحان ایرانی به زیبایی استفاده شده، لذت برده است.
سپس کتابی که محصولی مشترک از سه هنرمند، (خودش به عنوان طراح کتاب، یک عکاس و یک آرشیتکت بود) را به من هدیه داد.
کتابی که تقریبا دو برابر ویترین ضخامت داشت اما با وزن یک چهارم کتاب ما! گذشته از طراحی و ساخت بسیار زیبا و خلاقانه؛ وقتی کتاب را در دست گرفتم از سبکی آن حیرت زده شدم. لوجینگرن توضیح داد که دوره‌ی کتاب‌هایی با وزن سنگین در دنیای کتاب‌سازی به سر رسیده و وزن کتاب ویترین یک اشکال عمده برای آن محسوب می‌شود.

با این‌که هیچ وقت دوست ندارم درباره‌ی کاستی‌ها و ضعف‌هایی که در کشورم وجود دارد با طراحان خارجی صحبت کنم اما مجبور شدم حدود نیم ساعت درباره‌ی بلایی که تحریم بر سر ناشران ایرانی و وضعیت هنرمندان و طراحان گرافیک در آن سال‌ها آورد توضیح دهم (سالهای رییس جمهوری که نیاز به بردن نامش نیست و همه اقشار فرهنگی به شکلی زخم خورده‌ی دورانش هستند) و استاد جینگرن با کمال آرامش و متانت پس از شنیدن قصه‌ی تحریم، بابت همه‌ی تلاش‌هایی که برای پروژه‌ی ویترین داشتیم قدردانی کرد.
پس از سال‌ها سرک کشیدن و سرزدن به نمایشگاه‌ها، کتاب‌فروشی‌ها، کتابخانه‌ها و مراکز فرهنگی/ هنری در سراسر دنیا و نیز یک سال تجربه‌ی زندگی واقعی خارج از ایران، متوجه شدم که طراحان ایرانی با تمام محدودیت‌هایی که در طراحی جلد کتاب‌ها چه از لحاظ متریال، نوع چاپ و شیوه‌های ساخت و پیاده‌سازی ایده‌های‌شان وجود دارد در این زمینه از طراحی گرافیک به معنی واقعی پیشتاز و خاص هستند.

پس به جرات می‌توان گفت اگر حدود سال‌های ۱۳۸۱-۱۳۸۲ یعنی هم‌زمان با برپایی دوسالانه‌ی پوستر تهران، گرافیک ایران با پوسترهایش مطرح شد و طراحان دنیا متوجه لحن ایرانی در جریان طراحی گرافیک جهان شدند، شاید اکنون زمان آن رسیده که این چهره از گرافیک ایران را نیز برای هنرمندان سایر کشورها به نمایش گذاشت. ای کاش متولیان فرهنگ و هنر در کشور ما متوجه این باشند که اختصاص ندادن بودجه‌ی کافی به بخش فرهنگ و هنر چه بلایی بر سر اتفاقات فرهنگی می‌آورد. در حالی‌که ‌سخن گفتن از طریق هنر ‌(حتی بدون دانستن زبان) تا چه حد کم‌هزینه، آسان‌ و دلنشین‌تر‌ خواهد بود. کاش متوجه شوند هموار کردن راه‌های ایجاد ارتباطات فرهنگی تا چه حد می‌تواند بر مطرح شدن چهره‌ی کشورمان به شکل مثبت تاثیر بگذارد و حداقل تا حدودی از سیاه‌نمایی رایج سیاسی شبکه‌های خبری دنیا بکاهد!

مصاحبه,منتخب روزرنگ

مصاحبه,منتخب روزرنگ

مصاحبه,منتخب روزرنگ

من طراح گرافيك نيستم، شاعرم! / گفت وگو با فرهاد فزونی

هنگامى كه طراحان نسل پنجم گرافيك ايران قدم در مسير حرفه اى گذاشتند و باليدند، از روشن شدن چراغ تايپوگرافى ايرانى، مدتى بيشتر نگذشته بود. اين جريان تازه، كه همچون رودى تازه نفس به زمين هاى خشك جان مى بخشيد، بسيارى از طراحان جوان و خوش ذوق اين نسل را ترغيب كرد كه براى كشف ابعاد ناشناخته ى حروف فارسى و معاصر كردن آن به تكاپو بيفتند و عزمشان را جزم كنند.
«فرهاد فرونى» طراحيست كه تصاوير را شعر و اشعار را تصوير مى بيند. او براى بيان حرف هايش منطقى عمل نمى كند! فكر نمى كند! اما زبان احساس و در نهايت خود آثارش، باعث ايجاد تفكر است. تفكرى كه شايد از آزادى بى قيد و شرط ذهن هنرمند و گستره ى خلاق دنياى گرافيك پرده برمى دارد.
گفت وگوى اختصاصى روزرنگ با فرهاد فزونى می تواند بيانگر نوع نگاه او به این حرکت باشد. همراه ما باشيد:

باتوجه به تغيير نام «روز جهانى گرافيك» به «روز جهانى ديزاين» تعريف شما از ديزاين چيست؟
– این جزییات بسیار مهم است و من این حساسیت‌ها را درک می‌کنم. اما در واقع خیلی فرق بین قصه‌ و لوگو و عکس و فیلم را نمی‌فهمم. نمی‌دانم کدام ادبیات است کدام شعر است و کدام دیزاین. راستش مدتی‌ست که خیلی برایم این تعاریف مهم نیستند.

پيش بينى شما از آينده گرافيك ايرانى چگونه است؟
– گرافیک (فرهنگی) ما در مقایسه با گرافیک منطقه در موقعیت قابل توجه‌ی‌‌ قرار دارد. شاید در مقایسه با آن‌چه که باید باشیم از خودمان توقع بیشتری داشته باشیم ولی در کل اوضاع‌ خوبی داریم. کم کم لهجه و گویش ما در گرافیک دارد با لهجه‌ی گرافیک غربی متفاوت می‌شود و این یعنی آینده‌‌ای درخشان می‌تواند منتظرمان باشد. این فقط یک پتانسیل است که می‌توان روی آن حساب باز کرد. هرچند، تجربه نشان داده که گرافیک ما وابسته به اشخاص است و با جا‌به‌جا شدن‌ها، مهاجرت‌ها و زنده‌ بودن نبودن‌های طراحانِ مطرح و تاثیرگذار -که انگشت‌شمارند- مسیر گرافیک ایران از زمین تا آسمان تغییر می‌کند. بنابراین هیچ‌وقت نمی‌توان در مورد آینده گرافیک ایران نظر داد. فقط می‌توان به پتانسیل‌های آن اشاره کرد.

فرهاد فزونی (16)
فرهاد فزونی (19)

چه چیزی در حروف فارسى طراحان ایرانی را مجذوب خود می کند؟ در حالی که به نظر می رسد مدت های مدیدی کسی به اين گنج توجه نکرده بود.
– همیشه خط فارسی زیبا و مورد توجه بوده، اما به نظر قدیمی می‌آمد و به درد موزه و دیوارهای آنتیک فروشی و دکوراسیون خانه‌های عمو و خاله و پدربزرگ می‌خورد. اتفاقی که شما در موردش حرف می‌زنید احتمالا برقرار شدن رابطه‌ی خط فارسی با هنر معاصر، گرافیک معاصر و زندگی معاصر است. این رابطه تا پیش‌تر چندان برقرار نبود. برای همین، برای مثال، برای کنسرت یک بند موزیک امروزی، خط فارسی وصله‌ی ناجور و بدجوری به نظر می‌رسید اما برای همنوازی نی و دف، جور در می‌آمد. حالا این رابطه برقرار شده و این اصولا کم چیزی نیست و به سادگی اتفاق نیفتاده‌ است. نه تنها‌ که خود خط فارسی‌ گنج‌ است، که این امروزی شدنش و کشف امکانات جدیدش نیز گنجی‌ست که باید قدرش را دانست. اما این گنج، خوشبختانه یا متاسفانه گنج هلو برو تو گلویی نیست. مدام باید معاصر نگه‌ش داشت و این کار سختی‌ست.

فرهاد فزونی (15)
Final2

چه چيزى را الان مى دانيد كه دوست داشتيد سال ها پيش مى دانستيد؟
– در واقع چیزهای زیادی هست که دوست‌ داشتم که هنوز نمی‌دانستم و با ولع دنبالش می‌گشتم.

آيا از منبع خاصى الهام می گیرید، به طور كلى روند ايده پردازى آثارتان به چه صورت است؟
– بله. من از خیابان‌های تهران، خوشنویسی، معمارى، هنر معاصر ایران و جهان و زندگی روزمره‌ام الهام می‌گیرم. روند ایده‌پردازی هرگز در مورد کارهای من چیزی جدا از زندگی شخصی‌ام نیست. بعضی‌ها را می‌شناسم که زندگی هنری‌شان با زندگی شخصی‌شان متفاوت است. آن‌ها فکر می‌کنند و خیلی منطقی عمل می‌کنند برای همین می‌توانند در مورد روند ایده‌پردازیشان توضیح بدهند. من اصلا فکر نمی‌کنم و منطقی عمل نمی‌کنم، بلکه فرایند احساسی‌ای اتفاق می‌افتد. حتی احساسم را به تصویر ترجمه نمی‌کنم بلکه زبان بصری احساسم را کشف کرده‌ام و به همان زبان حرف می‌زنم، برای همین توضیح روند ایده‌پردازی برایم راحت نیست. فرایندی‌ست که تبدیل به روندی ناخودآگاه شده‌است.

فرهاد فزونی (5)  photo by: roman Marz

یکی از چالش برانگیزترین مشکلاتی که تا به حال درباره حروف داشتید و مجبور به حل آن بودید چه بوده است؟
– مهمترین چیزی که همیشه با آن مشغول بوده‌ام، همین معاصر نشان دادن خط فارسی بوده است. مدام سعی کرده‌ام امکانات خط فارسی را برای معاصر بودنش کشف کنم و به نمایش بگذارم. من همیشه فکر می‌کنم که اگر روزی جوانان و نوجوانان یک درصد فینگلیش نوشتن را به فارسی نوشتن ترجیح بدهند تقصیر من است. این مسوولیت را شخصا متوجه خودم می‌دانم و نه هیچ کس دیگر و طراح دیگری.

فرهاد فزونی (24)

از كدام كارتان بيشترين رضايت را داريد؟
– برای من همه‌ی کارهایم یک مجموعه کارند که جدا جدا معنی نمی‌دهند و یکپارچه ادامه دارند. خودم همه را یک‌پارچه می‌بینم و از کل این مجموعه کاملا راضی هستم ولی اگر بخواهم جوری جدایشان کنم شاید بتوانم بگویم که درحال حاضر از قصه‌هایی که توی فیس‌بوک می‌نویسم، یا عکس‌هایی که از در و دیوار تهران در اینستاگرام می‌گذارم خیلی لذت می‌برم.

مهمترين توصيه اي كه به دانشجويان و طراحان جوان مى كنيد چيست؟
– اگر صفر تومن پول می‌گیرید،‌ دو ثانیه وقت دارید، سفارش دهنده روی اعصابتان راه می‌رود و اصلا شما را درک نمی‌کند، یا کار را انجام ندهید یا اگر انجام دادید مسوولیتش را بپذیرید. اگر انجام دادید، پایش را امضا کنید و به همه نشانش بدهید و با افتخار بگویید این کار من است. هرگز پنهانش نکنید یا نگویید این پول کم داد، آن وقت کم داد، آن یکی بد سلیقه بود، مرا نمی‌فهمید، یا لحظه‌ی آخر همه‌چیز را عوض کرد. پای همه‌ی‌کارهای‌تان امضا کنید. پای همه‌ی کارهایتان بياستید، شما مسوول کارهایتان هستید. کار شما دیده می‌شود و بقیه‌ چیزها به کسی ربطی ندارد یا کار را قبول نکنید یا از خواب و خوراک و مهمانی شبتان بگذريد؛ یک بوم و دو هوا نمی‌شود!

HAYAFinal

آخرين كارى كه تحسين شما را برانگيخته است؟
– شیوه‌ی نوشتن قیمت‌های یک میوه‌ فروشی با ماژیک روی مقوای پشت طوسی در خیابان جمالزاده که دیروز دیدم ولی توی تاکسی بودم و نتوانستم عکس بگیرم!

در سال هاى اخير گرايش طراحان گرافيك به سمت «آرت ورك» يا «ويديو آرت» و اصولا وارد كردن گرافيك به ديوار گالرى ها در حال افزايش است. خود شما هم با نمايشگاه «پس لرزه ها» يكى از طراحان شاخص اين مقوله هستيد. در اين مورد كمى توضيح دهيد؛ آيا طراحان گرافيك به اين نتيجه رسيده اند كه جايگاه گرافيك ديزاين در حال دگرگونى است؟
– من هم متوجه شده ام که اخیرا طراحان گرافیک، به سمت «آرت ورك» و قصه‌های مشابه تمایل پیدا کرده‌اند و شاید واقعا هم به اين نتيجه رسيده اند كه جايگاه گرافيك ديزاين در حال دگرگونى است. من خیلی از جایگاه گرافیک دیزاین اطلاعی ندارم. در واقع من خیلی هم طراح گرافیک نیستم. بلکه بیشتر شاعرم. شعرهایی با کلمات و تصاویر و صداها می سازم. هرجا دستم برسد. توى پوستر، توى لوگو، توى مجله، توى فیس بوک، روی صحنه‌ی تئاتر، جلوی دوربین، روی دیوار گالری، در ذهن یک دوست. سال‌هاست که این کار را می کنم. برای همین بیشتر باید خِر من را بگیرید که چرا این کارها را به اسم گرافیک دیزاین به خورد ملت می‌دهی و آن‌چه جایش توی گالری و توی کتاب شعر و توی سینماست را چرا آوردی توی خیابان و پوستر و مجله و لوگو. باید خِرِ مرا بچسبید که: چرا خودت را گرافیک دیزاینر جا می‌زنی؟ من باید در واقع به آن سوال جواب بدهم. قدیم‌ها بیشتر اين  سوال را ازم می‌کردند؛ جدیدا شاید تعریف گرافیک دیزاین عوض شده که دیگر نمی‌پرسند!

 

فرهاد فزونی (23)

فرهاد فزونی (21) Stitched Panorama WaranFinal

فرهاد فزونی (11) فرهاد فزونی (13) فرهاد فزونی (14) فرهاد فزونی (38)  photo by: shoresh FezoniPrint فرهاد فزونی (1)  photo by: roman Marz
فرهاد فزونی (3)   photo by: roman Marzفرهاد فزونی (4)   photo by: roman Marzفرهاد فزونی (10) 
 فرهاد فزونی (18) فرهاد فزونی (17) farakhane yasavoli FINAL MOHSENFinalposterFinal to print shabe irani 8  DIWANFINAL PARSEFinal faramooshi فرهاد فزونی (35)  photo by: shoresh Fezoni
فرهاد فزونی (39)

photo by: shoresh Fezoni

متن و گفت وگو از: زینب عسگری

مواد غذایی ساده  مواد لازم و هیچ چیز دیگری

مواد غذایی ساده مواد لازم و هیچ چیز دیگری

مواد غذایی ساده  مواد لازم و هیچ چیز دیگری

مواد غذایی ساده  مواد لازم و هیچ چیز دیگری

 
آژانس خلاقیت: Wunderbar
نوع پروژه: مفهوم
محل سکونت: مسکو، روسیه
محتوای بسته بندی: ساندویچ، آب، ذرت
بسته بندی بستر / مواد: پلاستیک، کاغذ

طراحی بسته بندی غذا در داخل.

همه ما در جهان مارک ها زندگی می کنیم. شما می دانید، “ارزش افزوده”، “شناسایی خود” و چیزهایی مانند آن. اما آنچه واقعا مهم است این است که در داخل محصول چه چیزی است. پس چرا ما در مورد آن صحبت نمی کنیم؟ اگر ما طراحی داخلی بسته را با حرکت مواد اولیه محصول از پشت به جلو ایجاد کنیم، چه؟ اگر چنین باشد – چگونه می توان چنین هویتی را در یک زمان مشخص و قابل تشخیص بیشتر کرد؟

این سوالات اساس کار جدید 6 ساعته ما – ساده غذا – یک نام تجاری از فروشگاه های مواد غذایی و تجاری بود. فقط محصولات ساده، هیچ مواد شیمیایی، مواد خام و حداقل پردازش. طراحی بسته بندی ساده مواد غذایی فقط در مورد مواد تشکیل دهنده شما توضیح می دهد و سعی نمی کند داستان پیچیده تر و قند پوشش داده شود. اگر یک ساندویچ خوب باشد، نیازی به دانستن چیز دیگری در کنار آنچه که از آن ساخته شده است نیست.

مواد غذایی ساده – مواد لازم و هیچ چیز دیگری.

error: شما مجاز به کپی نیستید دوست من
UA-101966956-1